Авторская концепция креативного перевода
Опубликовано 19 июня 2023 в 12:00

В издательстве «Колорград» вышло учебно-методическое пособие доцента кафедры романского языкознания филологического факультета БГУ А.В. Квачек «Креативный перевод (на материале французского и русского языков)», в котором представлена авторская концепция креативного перевода как особого вида эвристической деятельности.

Пособие направлено на расширение и закрепление знаний о фонетических, лексико-грамматических, синтаксических, стилистических и лингвокультурных особенностях перевода. В рамках 6 разделов, каждый из которых посвящен основным переводческим проблемам в зависимости от уровня языка, обосновываются и рассматриваются, с учетом их практической значимости, конкретные явления (каламбуры, грамматические конструкции, семантические группы, «ложные друзья переводчика» и эвфемизмы) и способы их передачи на целевой язык.

Каждый из разделов содержит 8 упражнений для развития навыков устного и письменного перевода, пополнения словарного запаса, расширения общего кругозора и формирования языковой догадки с опорой на уровни креативности: имитацию, интерпретацию, импровизацию, изобретательность. Упражнения можно выполнять как в парах или группах, так и индивидуально. Предложенные задания структурированы по принципу «от простого к сложному», что дает возможность индивидуального подхода ко всем категориям обучающихся, позволяет каждому проявить свой творческий потенциал.

Заключительный раздел предлагает в качестве примера креативного перевода «вербальный продукт» – авторский перевод поэтического текста с русского языка на французский.